我们只用绿色的食品原料
开云app全站官网入口零食加工厂,只为您的健康着想
2023-05-16 18:07上一篇:蛮横女攻男12项条款,看到图片酸了,狗粮管饱系列…… |下一篇:没有了
英语中对女性的称谓可谓富厚,且谐趣十足。这些称谓多用于口语,体现出称谓者对被称谓者的态度、情感以及相互之间的微妙或显而易见的关系。old hen妻子子Old hen's: An egg a day keeps the axe away.老母鸡:一天下一个蛋,刀斧靠边站。俗语,男性用语,专用于中年以上的女性。
除开顽笑的场所外,女性不太接待这一称谓。因为“old hen”的字面意思是“老母鸡”。这一表达的泉源是:从男子们的眼光来看,母鸡往返乱跑,凑在一起唧唧喳喳,或者相互对啄。
Three old hens from the neighbored were standing on the corner gossiping.有三个邻人妻子子站在街角上说长道短。说到hen还要提到与hen相关的表达:hen-pecked怕妻子的,本义是“被母鸡啄的”。
意思是“象软弱的公鸡经常被强壮的母鸡啄伤。男子慑于女性的淫威,体现得服帖服帖”。这个表达出自1690年德莱顿的喜剧《安菲特律翁》和1712刊行的杂志《旁观者》。
明白了上面的意思,那么hen party就不难明白为“女人的聚会”。后引申为通常只有女人到场的社交性聚会都叫hen party。
与它相对的是stag party雄鹿会,只有男子到场的聚会。spring chicken少女At 85, he is no spring chicken, but Henry Cook is busier than ever.亨利·库克已85岁,不再年轻了,但他比以往越发忙碌。
原意“童子鸡,不凌驾10个月的肉嫩的笋鸡”。这一表达泉源已久:在古时候由于孵化技术上的原因,不到春天就很难过到这样的鸡,后转义为“少女”。Mrs. Gray may not be a granny, but she's certainly no spring chicken. 格雷夫人也许还不算老太太,可是她的年龄肯定不小啦。有时可直接用chick表现“小女孩儿”。
That chick's a real tiger. She scratched my face when I talked back.那小娘儿们可真是个母老虎。当我还嘴时,她竟然抓破了我的脸。
the little woman妻子,太太I want to get home before the little woman and sober up.我要比那小妇人先回抵家而且清醒起来。请注意不要遗漏定冠词the。
I promised the little woman to be home early tonight.我允许我妻子今天晚上早回家。偶然也表现“你太太”。How's the little woman?你太太好吗?对太太的称谓另有Missus,带有戏谑的说法。
I'm fine, but the missus has been a little under the weather recently.我身体很好,可是我妻子最近有点不舒服。有时用于对方或第三方的妻子。
Hello, Jim. How's the missus these days?吉姆,你好。你太太最近好吗?对妻子的称谓尚有one's better half。
这一表达是以基督教的男女完婚合成一体的教义为基础的。I promised to take my better half shopping this afternoon.我允许我妻子今天下午带她去买工具。one's ball and chain妻子本义是“带有重铁球的脚镣”。已往监犯在户外劳动时,为防止他们逃跑而带上这种刑具。
把丈夫象监犯似地束缚起来,转用于玩笑中指“妻子”。Yes, I'm going to the party tonight, but I'll have to drag along my ball and chain.是呀,我要到场今天的社交晚会,可是我必须带着我家的母老虎。lady of the house也指“妻子,屋里头的”。one's old lady老娘,某人的母亲此处的old并不表现“老,年龄大”,与an old lady“老太太”差别。
Her old lady is very young.她老娘很年轻。这样的说法很自然。但有时可能有人不喜欢,所以使用时要注意场所。在谈到自己的母亲时,可以加定冠词,作the old lady。
The old lady has gone to bed.俺娘已经睡下了。那fat lady指的什么呢?先看例句:The opera is not over until the fat lady sings.关键人物出头问题才会解决。
原来fat lady是在歌剧中演压轴戏的女主角,俗称“大姐大”。说到one's old lady,顺便提及one's old man老爸,老头。His old man is thirty.他老豆30岁了。在指“家父”时,加定冠词,作the old man。
I'll have to ask the old man.我得去问问我爸爸。doll尤物本义“洋娃娃”。在男性使用的场所仅指“尤物”,并无头脑简朴的意思。
Get a load of that doll over there. I wonder what her name is.你瞧瞧那里的那位尤物哟!不知道她叫什么名字。女性把doll翻版用作对男性的称谓,表现“有魅力的英俊男子”。
Isn't the captain of the baseball team a doll?棒球队长不是一个英俊的青年吗?有时doll表现“可爱的女人”。My brother's new girl friend is a doll.我弟弟新近交的女朋侪是个挺可爱的女人。
skirt青年女子这一表达泉源于女性穿的裙子,与中国旧时用“裙钗”表女子是一样的构想。这一说法仅限于男子对女性的称谓,因为女性并不喜欢这一称谓。There are a lot of good-looking skirts among the new freshmen this year.在今年新入学的大学一年级学生中,有许多悦目的女人。
clinging vine会撒娇的女子;依赖男子的女人I don't realize you are such a clinging vine.我没有推测你是这样一个没有独立性的女人。像绕在树上的爬藤一样总挎着男子胳膊的女人。Every time we invite Bill to dinner, he shows up with one of his clinging vines.我们每次请比尔用饭的时候,他总是带着一位贴在身上撒娇的女人。这一习语多用于未婚的女性。
在用于已婚女性时,意思是“不能独立,依赖男子生活的女人”。Why don't you do something by yourself for a change? When I married you I didn't realize you were such a clinging vine.你为什么不改变一下,依靠自己做点什么事情呢?当我跟你完婚时,我不知道你是这样一个没有独立能力的女人。a plain Jane不起眼的女人He said that he wouldn't like to marry a plain jane.他说他可不想和一个不起眼的女孩子完婚。
这里的plain是“不惹人注目的,朴素的”,而Jane是一般女人名,plain与Jane合辙押韵。I wonder why a handsome man like Jeff married such a plain Jane.我很奇怪象杰夫这样精彩的男子怎么与一个不怎么起眼的女人完婚。
jailbait祸水妞儿It was the jailbait that had ruined his once happy marriage.是谁人祸水妞毁了他原本完满的婚姻.一般指11-15岁有姿色的少女。jail是“牢狱”,bait是“诱饵”,押母韵,合起来就是“使人进牢狱的诱饵”。认为美色诱发犯罪显然是想推脱关连,对女性极不公正。She's a beautiful girl—but beware, she's jailbait.她是个漂亮女人,可是要当心,可是个祸水妞儿啊。
由于这些谐称批驳寄义大为差别,在使用这些女性称谓时,一定要分清场所和相互的身份,制止误会或引起尴尬。点击“相识更多”领取免费学习外教课程一节,越发轻松的学习英语。【本文由逐日英语快讯整理汇总自网络,如侵删;未经许可,请勿擅自转载或用作商业用途。
图片泉源网络,如有侵权请联系作者删除】。
本文来源:开云app全站官网入口-www.gzlxyzm.com